欢迎来到自查报告网!
特惠加入VIP会员
当前位置: 首页 > 工作总结 > 个人口译工作总结

个人口译工作总结

个人口译工作总结

  不经意间,一段时间的工作已经结束了,回顾这段时间中有什么值得分享的成绩呢?是时候仔细的写一份工作总结了。相信很多朋友都不知道工作总结的开头该怎么写吧,下面是小编帮大家整理的个人口译工作总结,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自L和D引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座 问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。

  交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。

  听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。

  每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。

  边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。

  疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。(仅限熟悉或不太生疏的领域)

  可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。

  在输出方面还有些可以提高的地方。

  嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。

  有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。比如幼教专业的.room leader,其实就是助教或班主任。当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。

  还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如business finance administration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。

  说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。

  对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司名。这方面还是得自我警惕。

  另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanced diploma那些到底能否翻成大专etc,一直记在心里却没去查。

  最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得有点无聊。找机会拓展业务领域吧。

个人口译工作总结
下载Word文档到电脑,方便收藏和打印
编辑推荐:
下载Word文档

相关自查报告

下载文档此报告

热门自查报告

Copyright© 2012-2024 自查报告网 https://www.zichabaogao.com , All Rights Reserved 豫ICP备2023012687号-2

版权声明 自查报告网独立拥有或与相关内容提供者共同拥有自查报告网站内相关内容但不限于产品或服务的版权和其它相关知识产权。自查报告网的注册商标,LOGO图标等受中国法律保护。